<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" version="2.0">
  <channel>
    <title>onderwerp Vertaaldraadje: Engels in Internationaal kopen</title>
    <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/353#M93</link>
    <description>adjusting information ?
&lt;BR /&gt;&lt;FONT size="4" face="Comic Sans MS" color="gray"&gt;&lt;SUP&gt;zowie&lt;/SUP&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;FONT color="red"&gt;&lt;B&gt;•&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;FONT face="Courier" color="gray"&gt;&lt;SUP&gt;&lt;SMALL&gt;[dot]&lt;/SMALL&gt;&lt;/SUP&gt;&lt;/FONT&gt;</description>
    <pubDate>Tue, 09 Jan 2007 20:21:20 GMT</pubDate>
    <dc:creator>zowiedot</dc:creator>
    <dc:date>2007-01-09T20:21:20Z</dc:date>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/179#M3</link>
      <description>In dit draadje kunnen jullie elkaar helpen met vertalingen van en naar het ENGELS.&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Het bericht is aangepast door: Arwyn</description>
      <pubDate>Wed, 13 Sep 2006 12:36:45 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/179#M3</guid>
      <dc:creator>lancelot@ebay.com</dc:creator>
      <dc:date>2006-09-13T12:36:45Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/191#M6</link>
      <description>Graag vetaling naar het Engels want Altavista maakt er een soep van : Dat is heel vriendelijk van je maar ik wacht liever het einde van de veiling af .</description>
      <pubDate>Fri, 20 Oct 2006 21:07:42 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/191#M6</guid>
      <dc:creator>stefsautomobilia</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-20T21:07:42Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/197#M8</link>
      <description>That's very kind of you but I'd rather wait until the end of the auction.
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#A52A2A"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;BR /&gt;
"Something is happening,&lt;BR /&gt;
but you don't know what it is,&lt;BR /&gt;
do you Mister Jones?"&lt;/I&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;IMG src="http://pics.ebaystatic.com/aw/pics/community/new/imgStar_44x39.gif" /&gt;&lt;BR /&gt;
Nieuwsgierig?&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;A href="http://search.ebay.com/_W0QQfgtpZ1QQfrppZ25QQfsooZ1QQfsopZ1QQsassZjoaquinQ2dantique"&gt;&lt;IMG src="http://www.village-manor.com/files/button.jpg" /&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 20 Oct 2006 21:12:38 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/197#M8</guid>
      <dc:creator>joaquin-antique</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-20T21:12:38Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/203#M10</link>
      <description>Welke prikborder kan onderstaande tekst eens vertalen naar het NL. Ik begrijp wel het algemeen beeld, maar zou niet graag belangrijke zaken over het hoofd zien. Ik begrijp dat de persoon problemen had met zijn PC en dat deze nu zou in orde zijn. Bedankt voor de tolk.&lt;BR /&gt;
Hello, &lt;BR /&gt;
I hope you get this message.&lt;BR /&gt;
Please accept my apologies for appearing to ignore your communications. My e-mail has been “spammed to death” for the last 2-weeks or so, making it effectively unusable. &lt;BR /&gt;
I have now hopefully, resolved the problem. Please reply direct to me on xxxx.&lt;BR /&gt;
Before sending DEDUCT the last .uk from the address – this should help to reduce the amount of spam I am getting. &lt;BR /&gt;
Please be assured that I will complete our trade – reference to my feedback will show that it is good &amp;amp; normally settle very quickly. If you can, please confirm the total amount payable &amp;amp; your address. As soon as I have this information I will send payment immediately &amp;amp; confirm to you direct. &lt;BR /&gt;
When the deal is concluded, please leave either positive feedback or none at all.&lt;BR /&gt;
Best regards
&lt;IMG src="http://users.pandora.be/taaiebever/afbeeldingen/allerlei/klotsure.jpg" /&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 22 Oct 2006 08:33:58 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/203#M10</guid>
      <dc:creator>klotsure</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-22T08:33:58Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/209#M14</link>
      <description>Hallo,&lt;BR /&gt;
Ik hoop dat je dit bericht ontvangt.&lt;BR /&gt;
Mijn excuses voor het feit dat het lijkt dat ik je berichten negeer. &lt;BR /&gt;
Mijn e-mail box wordt de laatste twee weken overspoeld met spam waardoor het praktisch onbruikbaar is geworden.&lt;BR /&gt;
Ik heb dit probleem nu hopelijk opgelost.&lt;BR /&gt;
Beantwoord alsjeblieft direkt naar xxxxx&lt;BR /&gt;
Voordat je op "verzend" klikt haal dan de laatste &lt;B&gt;.uk&lt;/B&gt; van het adres weg, dit zou het aantal spam berichten moeten verminderen.&lt;BR /&gt;
Je kunt ervan verzekerd zijn dat ik onze transactie ga afhandelen.&lt;BR /&gt;
Aan mijn feedback kun je zien dat het goed is en dat ik normaal gesproken alles snel afhandel.&lt;BR /&gt;
Als je kunt, geef me dan nog even het totale bedrag en je adres door.&lt;BR /&gt;
Zodra ik deze gegevens heb betaal en bevestig ik onmiddellijk.&lt;BR /&gt;
Als de transactie geslaagd is, geef me dan alsjeblieft òf positieve feedback òf helemaal geen feedback.&lt;BR /&gt;
Vriendelijke groeten
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#A52A2A"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;BR /&gt;
"Something is happening,&lt;BR /&gt;
but you don't know what it is,&lt;BR /&gt;
do you Mister Jones?"&lt;/I&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;IMG src="http://pics.ebaystatic.com/aw/pics/community/new/imgStar_44x39.gif" /&gt;&lt;BR /&gt;
Nieuwsgierig?&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;A href="http://search.ebay.com/_W0QQfgtpZ1QQfrppZ25QQfsooZ1QQfsopZ1QQsassZjoaquinQ2dantique"&gt;&lt;IMG src="http://www.village-manor.com/files/button.jpg" /&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 22 Oct 2006 09:47:13 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/209#M14</guid>
      <dc:creator>joaquin-antique</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-22T09:47:13Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/216#M16</link>
      <description>J.A. ofte Anneke, in vertalingen van en naar het Engels ben je een echte 'krak' en 'ooooo' zo vlug. Bedankt en tot wederdienst bereid.
&lt;IMG src="http://users.pandora.be/taaiebever/afbeeldingen/allerlei/klotsure.jpg" /&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 22 Oct 2006 10:17:17 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/216#M16</guid>
      <dc:creator>klotsure</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-22T10:17:17Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/222#M20</link>
      <description>Een "knoop" van een broek of vest is dat "button" in het Engels ?</description>
      <pubDate>Thu, 26 Oct 2006 18:37:23 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/222#M20</guid>
      <dc:creator>stefsautomobilia</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-26T18:37:23Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/231#M21</link>
      <description>button - &lt;I&gt;small, usu round, bit of bone, metal, etc for fastening articles of clothing, or sewn on as an ornament&lt;/I&gt;&lt;BR /&gt;
Oxford Advanced Learner's dictionary of current English &lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":gezicht_met_tong:"&gt;😛&lt;/span&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 26 Oct 2006 19:41:55 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/231#M21</guid>
      <dc:creator>yumeca</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-26T19:41:55Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/240#M27</link>
      <description>button -kleine, usuronde, beetje van been, metaal, enz. voor het vastmaken van kledingstukken, of genaaid als ornament . Dus button is het goede woord &lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":ietwat_lachend_gezicht:"&gt;🙂&lt;/span&gt; .</description>
      <pubDate>Fri, 27 Oct 2006 07:11:10 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/240#M27</guid>
      <dc:creator>stefsautomobilia</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-27T07:11:10Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/248#M31</link>
      <description>Yep, button = knoop
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#A52A2A"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;BR /&gt;
"Life is so simple, &lt;BR /&gt;
to quote a phrase..."&lt;/I&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;IMG src="http://pics.ebaystatic.com/aw/pics/community/new/imgStar_44x39.gif" /&gt;&lt;BR /&gt;
Nieuwsgierig?&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;A href="http://search.ebay.com/_W0QQfgtpZ1QQfrppZ25QQfsooZ1QQfsopZ1QQsassZjoaquinQ2dantique"&gt;&lt;IMG src="http://www.village-manor.com/files/button.jpg" /&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 27 Oct 2006 08:02:52 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/248#M31</guid>
      <dc:creator>joaquin-antique</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-27T08:02:52Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/259#M36</link>
      <description>Wie kan dit voor mij vertalen a.u.b. :&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
Opmerking : wanneer we de slips mogen verzenden zonder de originele doosjes heeft dit in veel gevallen een aanzienlijke verlaging van de verzendingskosten tot gevolg
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;FONT size="1" face="Comic Sans MS"&gt;&lt;IMG src="http://www.sloggi-fashion.be/sloggi-wild-jeans.jpg" width="150" height="113" align="BOTTOM" border="0" /&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;A href="http://stores.benl.ebay.be/Sloggi-Fashion_Opruiming_W0QQcolZ4QQdirZ1QQfsubZ20QQftidZ2QQtZkm"&gt;&lt;FONT&gt;&lt;BR /&gt;
SIZE="1" FACE="Comic Sans MS"&amp;gt; Never change a winning team&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 30 Oct 2006 05:14:27 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/259#M36</guid>
      <dc:creator>sloggi-fashion_be</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-30T05:14:27Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/270#M44</link>
      <description>Attention: shipping the panties without their original boxes will result in a considerable reduction of the shipping charges.&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Of losjes Amerikaans:&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Attention: to save on shippingcosts we'll gladly send the panties without their original boxes.
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#A52A2A"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;BR /&gt;
"Life is so simple, &lt;BR /&gt;
to quote a phrase..."&lt;/I&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P&gt;&lt;BR /&gt;
Nieuwsgierig?&lt;/P&gt;&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;A href="http://search.ebay.com/_W0QQfgtpZ1QQfrppZ25QQfsooZ1QQfsopZ1QQsassZjoaquinQ2dantique"&gt;&lt;IMG src="http://www.iasp.org/iasp/auctionhammer.gif" border="0" /&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 30 Oct 2006 07:52:25 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/270#M44</guid>
      <dc:creator>joaquin-antique</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-30T07:52:25Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/280#M47</link>
      <description>@ JA&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
Bedankt
&lt;BR /&gt;&lt;A href="http://stores.benl.ebay.be/Sloggi-Fashion_Opruiming_W0QQcolZ4QQdirZ1QQfsubZ20QQftidZ2QQtZkm"&gt;&lt;IMG src="http://www.sloggi-fashion.be/sloggi-wild-Jeans.jpg" width="150" height="113" align="BOTTOM" border="0" /&gt;&lt;FONT size="1" face="Comic Sans MS"&gt; Never change a winning team&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 30 Oct 2006 08:56:16 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/280#M47</guid>
      <dc:creator>sloggi-fashion_be</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-30T08:56:16Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/293#M56</link>
      <description>You're welcome :-)
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#A52A2A"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;BR /&gt;
"Life is so simple, &lt;BR /&gt;
to quote a phrase..."&lt;/I&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;P&gt;&lt;BR /&gt;
Nieuwsgierig?&lt;/P&gt;&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;A href="http://search.ebay.com/_W0QQfgtpZ1QQfrppZ25QQfsooZ1QQfsopZ1QQsassZjoaquinQ2dantique"&gt;&lt;IMG src="http://www.iasp.org/iasp/auctionhammer.gif" border="0" /&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 30 Oct 2006 09:05:41 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/293#M56</guid>
      <dc:creator>joaquin-antique</dc:creator>
      <dc:date>2006-10-30T09:05:41Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/304#M60</link>
      <description>Kzou van die "panties" toch "briefs" maken...&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Want zijn slips niet mannelijke onderbroeken..??</description>
      <pubDate>Mon, 06 Nov 2006 12:25:07 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/304#M60</guid>
      <dc:creator>brocantje69</dc:creator>
      <dc:date>2006-11-06T12:25:07Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/312#M67</link>
      <description>panties:&lt;BR /&gt;
http://buy.ebay.com/panties&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Slips zijn eigenlijk meer onderjurken of zulke halve onderjurken (jupon).&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
en briefs zijn voor het wat zwaardere werk en vooral voor mannenondergoed:&lt;BR /&gt;
http://search.ebay.com/search/search.dll?from=R40&amp;amp;satitle=briefs
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#A52A2A"&gt;&lt;B&gt;&lt;BR /&gt;
Mother: What is my email address?&lt;BR /&gt;
Eddy: oldwoman@risk-of-being-strangled-by-own-daughter.com&lt;BR /&gt;
I should imagine.&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 06 Nov 2006 12:51:55 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/312#M67</guid>
      <dc:creator>joaquin-antique</dc:creator>
      <dc:date>2006-11-06T12:51:55Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/321#M69</link>
      <description>Hoi,&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Toevallig iemand die weet wat een 'ezelsoor' in het Engels is?&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
Thanx,&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
labelman_be</description>
      <pubDate>Mon, 20 Nov 2006 12:42:10 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/321#M69</guid>
      <dc:creator>labelman_be</dc:creator>
      <dc:date>2006-11-20T12:42:10Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/328#M76</link>
      <description>Dog ear of dog's ear.
&lt;P&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;FONT color="#888888"&gt;&lt;B&gt;Mvg. Edina&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;
&lt;FONT size="2" face="Arial MS" color="#888888"&gt;&lt;I&gt;All right, don’t panic.&lt;BR /&gt;
I’m here, everything under control.&lt;/I&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/B&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 20 Nov 2006 13:50:05 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/328#M76</guid>
      <dc:creator>eddy@ebay.com</dc:creator>
      <dc:date>2006-11-20T13:50:05Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/334#M81</link>
      <description>Hier volgen de wettelijke bepalingen voor de verkoop via het internet. Ik zou deze ook graag in het engels vermelden.&lt;BR /&gt;
&lt;I&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
&lt;B&gt;Het verzakingsrecht van de koper: het recht om van de koop af te zien&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
Bij elke verkoop via het internet heeft een koper het recht om het geleverde product terug te sturen. Die waarborg is wettelijk voorzien omdat de koper niet de mogelijkheid heeft gehad om de producten te keuren voor aankoop.&lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-de bedenktijd bedraagt 7 werkdagen en begint te lopen vanaf de dag na de levering; &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-een koper moet geen enkele verantwoording afleggen aan de verkoper als hij een product terugstuurt, ook niet als de verkoper dat vraagt; &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-de koper moet de verkoper op de hoogte brengen voor het einde van de bedenktijd (per e-mail); &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-de kosten voor het terugsturen van een product moet de koper betalen, tenzij het geleverde product niet overeenstemt met de bestelling; &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-de verkoper moet het door de koper betaalde geld na ontvangst van het teruggestuurde produkt terugstorten binnen de 30 dagen na ontvangst van de kennisgeving van verzaking van de koper. &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-de verkoper is verplicht om de koper in te lichten over zijn recht om de aankoop te herroepen binnen een termijn van minstens 7 werkdagen; dit recht moet hij op de website vermelden. &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;-de levering moet plaatsvinden binnen de 30 dagen nadat de verkoper de betaling heeft ontvangen, zoniet mag de koper van de aankoop afzien en alle betaalde geldsommen terugvorderen.&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; &lt;BR /&gt;
&lt;BR /&gt;&lt;BR /&gt;
Ziet iemand het zitten om dit te vertalen ?
&lt;BR /&gt;&lt;A href="http://stores.benl.ebay.be/Sloggi-Fashion_Opruiming_W0QQcolZ4QQdirZ1QQfsubZ20QQftidZ2QQtZkm"&gt;&lt;IMG src="http://www.sloggi-fashion.be/sloggi-wild-jeans.jpg" width="150" height="113" align="BOTTOM" border="0" /&gt;&lt;FONT size="1" face="Comic Sans MS"&gt; Never change a winning team&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 02 Dec 2006 09:04:53 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/334#M81</guid>
      <dc:creator>sloggi-fashion_be</dc:creator>
      <dc:date>2006-12-02T09:04:53Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Vertaaldraadje: Engels</title>
      <link>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/340#M86</link>
      <description>Graag vertaling : afstelgegevens .</description>
      <pubDate>Tue, 09 Jan 2007 19:28:18 GMT</pubDate>
      <guid>https://community-benl.ebay.be/t5/Internationaal-kopen/Vertaaldraadje-Engels/m-p/340#M86</guid>
      <dc:creator>stefsautomobilia</dc:creator>
      <dc:date>2007-01-09T19:28:18Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

