sorry florriedzx ;
nooit alles letterlijk vertalen maar aanvoelen wat de andere te vertellen heeft.
En me donnant les informations sur le lieu et la date de dépôt, je pourrai également introduire une réclamation au près de ma poste.
Als u mij de gegevens ...... doorgeeft , kan ikzelf eveneens een klacht indienen .....
het een is dus wel het gevolg van het andere
😛
Ik wil en zal over deze vertaal-dinges niet verder tot in de details treden , we zijn geen copy-wrighters of vertalers of tolken en doen dit om een ander lid
zo snel mogelijk te helpen met zijn of haar probleem van verkoop of aankoop en dit rekening houdend met ,als het enigszinds zou kunnen ,van de herkomst van de editor ?:|
Waals , Belgisch frans , Frans frans , Vlaams , AN in België of Nederland en zo meer zijn gevoelsmatig dikwijls heel afwijkend .... :|
.
't mag al lang vriezen, wat meer volk aan de pc's