- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 22-10-2006 21:14
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 22-10-2006 21:15
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 22-10-2006 21:15
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 22-10-2006 21:21
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 22-10-2006 22:03
http://www.bernard.be/FRA/Catalog/cat_sku.asp?CatIds=%2C&webid=722000&affixedcode=WW .

't mag al lang vriezen, wat meer volk aan de pc's
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 23-10-2006 08:40
proficiat nog maals
ik haal er veel uit,en het verfrissen van de taal is zo wel heel erg leuk;-)
doe zo verder,een dikke pluim aan jullie allen! *
s.o.s
kleurtjes komen er binnenkort aan te pas boeka;-)
s.o.s
leuk als alles volgens de reglementeringen gebeurt 🙂
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 24-10-2006 23:46
Een iets late reactie op een vertaling ??? van een grappige Nederlandse tekst naar een droevige Franse versie.
Ik wil niemand beledigen, maar ja - ik schrijf met een heleboel fouten in het Nederlands, en dat wil ik gerust aannemen, maar als het om het Frans gaat, dan weet ik over wat ik praat !
Ik wil iedereen graag helpen met DEGELIJKE vertalingen naar het Frans, dit was vroeger mijn beroep ... maar dit alles was toch een grapje, of niet ?
(Vraag me trouwens af waarom ik een reactie plaats op deze forum, heb eigenlijk niet genoeg tijd)
Groetjes aan iedereen, en neem het aub niet kwalijk, Trounchie ! Ieder heeft zijn of haar beroep, en vertalen is niet altijd zo eenvoudig !
sniplechat
http://www.sniplechat.be
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 25-10-2006 00:00
tallon (le tallon = een stel of stok kaarten).
Heb eventjes in Robert en in Larousse nagekeken, 'tallon' schijnt in deze woordenboeken niet te bestaan.... toch niet in het Frans...
sniplechat
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 25-10-2006 00:09
le talon = een stel of stok kaarten.
Het is met één L.
En een stok kaarten is Nederlands voor een heel pakje met speelkaarten. :^O
"Something is happening,
but you don't know what it is,
do you Mister Jones?"

Nieuwsgierig?

Nemo me cohabitat inpuntem
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 25-10-2006 00:26
Hoe zegt ge bubbelplastiek in't Frans?
PLASTIQUE BULLE
sniplechat
