annuleren
Resultaten voor 
Zoek in plaats daarvan naar 
Bedoelde u: 

Vertaaldraadje: Frans

In dit draadje kunnen jullie elkaar helpen met vertalingen van en naar het FRANS.

Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.

Het bericht is aangepast door: Arwyn
Bericht 1 van 844
laatste antwoord
843 ANTWOORDEN 843

Vertaaldraadje: Frans

luchtkussenfolie - film à bulles d'air
"Something is happening,
but you don't know what it is,
do you Mister Jones?"


Nieuwsgierig?



Nemo me cohabitat inpuntem
Bericht 151 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

:O.... weet ik niet:_| "emballage anti-choc" zou ik zetten:-)

Omaboubou

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 152 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Waw Burgemeester!!!! BRAVO!! Omaboubou

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 153 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Even naar de Waalse aanbiedingen gekeken omaboubou. :^O
"Something is happening,
but you don't know what it is,
do you Mister Jones?"


Nieuwsgierig?



Nemo me cohabitat inpuntem
Bericht 154 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

of nog film bulle zoals hier

http://www.bernard.be/FRA/Catalog/cat_sku.asp?CatIds=%2C&webid=722000&affixedcode=WW .



't mag al lang vriezen, wat meer volk aan de pc's
Bericht 155 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

prachtig initiatief
proficiat nog maals
ik haal er veel uit,en het verfrissen van de taal is zo wel heel erg leuk;-)
doe zo verder,een dikke pluim aan jullie allen! *
s.o.s

kleurtjes komen er binnenkort aan te pas boeka;-)
*
s.o.s
leuk als alles volgens de reglementeringen gebeurt 🙂
Bericht 156 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Trounchie - vertaling ?

Een iets late reactie op een vertaling ??? van een grappige Nederlandse tekst naar een droevige Franse versie.

Ik wil niemand beledigen, maar ja - ik schrijf met een heleboel fouten in het Nederlands, en dat wil ik gerust aannemen, maar als het om het Frans gaat, dan weet ik over wat ik praat !

Ik wil iedereen graag helpen met DEGELIJKE vertalingen naar het Frans, dit was vroeger mijn beroep ... maar dit alles was toch een grapje, of niet ?
(Vraag me trouwens af waarom ik een reactie plaats op deze forum, heb eigenlijk niet genoeg tijd)

Groetjes aan iedereen, en neem het aub niet kwalijk, Trounchie ! Ieder heeft zijn of haar beroep, en vertalen is niet altijd zo eenvoudig !

sniplechat
http://www.sniplechat.be
Bericht 157 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Aan Joaquim

tallon (le tallon = een stel of stok kaarten).

Heb eventjes in Robert en in Larousse nagekeken, 'tallon' schijnt in deze woordenboeken niet te bestaan.... toch niet in het Frans...

sniplechat
Bericht 158 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Ik heb ook maar een ordinair Prisma woordenboekje, daar staat:
le talon = een stel of stok kaarten.
Het is met één L.
En een stok kaarten is Nederlands voor een heel pakje met speelkaarten. :^O
"Something is happening,
but you don't know what it is,
do you Mister Jones?"


Nieuwsgierig?



Nemo me cohabitat inpuntem
Bericht 159 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

@euronotesdotbe
Hoe zegt ge bubbelplastiek in't Frans?
PLASTIQUE BULLE
sniplechat
Bericht 160 van 844
laatste antwoord