annuleren
Resultaten voor 
Zoek in plaats daarvan naar 
Bedoelde u: 

Vertaaldraadje: Frans

In dit draadje kunnen jullie elkaar helpen met vertalingen van en naar het FRANS.

Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.

Het bericht is aangepast door: Arwyn
Bericht 1 van 844
laatste antwoord
843 ANTWOORDEN 843

Vertaaldraadje: Frans

Hoi H.,
Bedankt hoor voor de uitgebreide uitleg en voor de prachtige Franse vertaling.
Echter, ik ben bang, dat als ik dit doorstuur dat die Italiaan denkt dat ik verder met hem in 't Frans kan communiceren. 🙂
En ik heb geen zin om voor elk mailtje hier te moeten komen om om hulp te vragen.
Mijn veilingen zijn tenslotte in het Engels en in het Nederlands. 😉

Maar toch heel hartelijk bedankt.


"When you bite off more than you can chew you have to pay the penalty."




Nemo me cohabitat inpuntem
Bericht 621 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

POUVEZ VOUS ME FOURNIR 25 kit de piles pour arriver à 25 € ou autres choses ou acceptez-vous de nous livrer moins de 25 €.

Zou iemand het bovenstaande willen vertalen.alvast bedankt
Bericht 622 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Kan u mij 25 sets batterijen leveren om aan 25€ te geraken of andere items of aanvaard u voor minder dan 25€ te leveren
Bericht 623 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Hallo
Kunt wat onder de streepjes staat vertalen naar het frans.
Bedankt alvast u bent superaardig buren.
-0-
De wind waait waarheen hij wil.
Je hoort hem wel, maar je weet niet waar hij vandaan komt
en waar hij heen gaat.
Zo is het ook als iemand door de Geest van God nieuw leven krijgt.
33% van de opbrengst van de nov/dec veilingen gaan naar het lekkende dak van de kerk van de protestantse gemeente, bij ons in het dorp.
Ik wens jullie een liefdevol kerstfeest en Gods zegen voor het nieuwe jaar.
Bericht 624 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

wie wil me helpen vertalen aub?
als het niet lukt met tnt-post ,geen probleem.je mag het ook gewoon met kilopost versturen.
maar heb je dan genoeg verzendingskosten aangerekend?ZONEEN laat het me weten ,dan pas ik het nodige bij.
MVGRTN CHRISTELLE (vangelis70)
Bericht 625 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

"Si le transport par TNT ne réussit pas vous pouvez envoyer par kilopost: aucun problème.
Il est possible que vous ayez compté trop peu pour les frais de transport dans ce cas: si c'est ainsi prévenez-moi et je règleai la différence.
Bonne soirée,
Christelle"

:-)


Photobucket - Video and Image Hosting

PLUK DE DAG!

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 626 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Sorry l.i.e.f.s maar ik probeer mij te beperken tot "gewone" vertalingen voor de ebayers.... iemand anders misschien? :-)


Photobucket - Video and Image Hosting

PLUK DE DAG!

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 627 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

eerst en vooral omaboubou HARTELIJK BEDANKT VOOR DIE VERTALING GISTEREN.
wil je me nog eens helpen te vertalen in het frans? A.U.B.
" hallo
natuurlijk zal ik die 3,10euro extra betalen.
ik zal het nu onmiddelijk op dezelfde rekening storten.
MVGRTN VANGELIS70"
Bericht 628 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

"Hello,
je vais immédiatement effectuer un virement de 3,10e sur le même compte.
Bonne journée, VANGELIS70"

Met plezier :-)


Photobucket - Video and Image Hosting

PLUK DE DAG!

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 629 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Très chère Madame,

je voudrais mettre certaines choses au point avec vous:

- la raison pour laquelle je passerais beaucoup de temps à mon pc (selon vous) ne vous regarde en rien mais pour satisfaire votre curiosité: sachez que mon mari ayant un haut poste et travaillant beaucoup je peux me permettre de passer mon temps comme il me plait. De plus ma santé ne me permet plus, malheureusement, de continuer un travail qui me plaisait d'ailleurs beaucoup.

- mon éducation m'ayant appris à être correcte et honnête je trouve malheureux d'avoir à vous traiter de voleuse mais comment appeler autrement une personne qui, connaissant certainement aussi bien que moi les règles de ebay (et les lois de ce pays), se permette de remettre en vente un article vendu et payé?

Je vous souhaite une bonne journée.


PS: j'espère que mon Français vous sera compréhensible mais si vous préférez le Néerlandais dites-le moi!


Kan iemand dat in het nederlands vertalen please :-):-x


Photobucket - Video and Image Hosting

PLUK DE DAG!

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 630 van 844
laatste antwoord