annuleren
Resultaten voor 
Zoek in plaats daarvan naar 
Bedoelde u: 

Vertaaldraadje: Frans

In dit draadje kunnen jullie elkaar helpen met vertalingen van en naar het FRANS.

Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.

Het bericht is aangepast door: Arwyn
Bericht 1 van 844
laatste antwoord
843 ANTWOORDEN 843

Vertaaldraadje: Frans

nog een vertaling, ik denk dat ik het wel weet maar voor alle zekerheid...Dank u

dsl je veut annule l encher les frais de port sont trop honereux
Bericht 771 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

het spijt mij, ik wil mijn bod terugtrekken, de verzendkosten zijn te hoog.
zowie
Bericht 772 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

nog even een vertaling terug.

Hallo, de verzendkost stond toch duidelijk in de aanbieding weergeven. Waarom wilt u dan nu de aankoop annuleren. Dit vind ik niet leuk, ik ben mijn centen weer kwijt. Ik zou het appreciëren moest u de aankoop laten doorgaan. En ik denk wel dat u niet veel moet betalen voor zo'n goede pyjama,(incl. verzendkost) als je ziet wat deze normaal kost.
Groetjes.
Bericht 773 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

"Bonjour, les frais d'envoi étaient bien indiqués clairement dans mon annonce. Pourquoi voulez-vous annuler votre achat maintenant? Je ne trouve pas ça marrant du tout et en plus je perds de l'argent. J'apprécierais beaucoup que vous me payiez l'achat que vous avez conclus. De plus je ne trouve pas que celà soit cher (frais d'envoi inclus) pour un bon pyjama quand je vois le prix qu'ils coûtent.

Cordialement "

Photobucket
Eens gaan kijken?

http://ventes.mumu.be/
http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 774 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

hallo nog eenvertaling. Jullie zijn toch 1000 maal bedankt hoor vor dit te doen. Groetjes.

vous offrerr une offre de seconde chance au precedent vous ne perder pas grand chose
Bericht 775 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

" Je biedt een herkansing aan de vorige je verliest niet veel"

Vertaling van Fr. naar Ned. zijn niet echt juist sorry ;-)

Photobucket
Eens gaan kijken?

http://ventes.mumu.be/
http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 776 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Ik zal dit doen maar ik apprecier dit echt niet van u.
Groeten.
Bericht 777 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

"Je vais le faire mais n'apprécie vraiment pas ce que vous faites. Salutations"

Photobucket
Eens gaan kijken?

http://ventes.mumu.be/
http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 778 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

oh het is zo makkelijk als je tweetalig bent, helaas ben ik het niet dus nog even een vertaling aub.
Jullie zijn zo hard bedankt.

J'aurais 2 questions :
Avez vous le même que celui ci car j'ai acheté le slip et j'ai perdu les enchères pour cet ensemble.
Y a t il possibilité d'effectuer un échange si jamais quelque chose est trop petit ?
Bericht 779 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

ik heb twee vragen :
Heeft u dezelfde als deze want ik heb de broek gekocht en ik vind de aanbieding niet meer voor het geheel.
Is het mogelijk om te ruilen indien iets te klein is ?
zowie
Bericht 780 van 844
laatste antwoord