annuleren
Resultaten voor 
Zoek in plaats daarvan naar 
Bedoelde u: 

Vertaaldraadje: Frans

In dit draadje kunnen jullie elkaar helpen met vertalingen van en naar het FRANS.

Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.

Het bericht is aangepast door: Arwyn
Bericht 1 van 844
laatste antwoord
843 ANTWOORDEN 843

Vertaaldraadje: Frans

wil iemand dit vertalen voor mij, ik kreeg dit als antwoord op een geschil wegens niet-betaling (en niets van zich laten horen)

vous êtes la première personne si rapide pour envoyer un rappel après 7 jours, mon fils est a l'étranger
et rentre ce weekend et vous payeras dès sont retour moi je ne fais pas de transactions a sa place
mais et prix la décision de vous répondre . je vous trouve un peut précipitante.
Bericht 321 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

U bent de eerste om zo snel een herinnering na 7 dagen te sturen, mijn zoon zit in het buitenland en komt dit week-end terug.Hij zal u dan betalen want ik doe geen transacties in zijn plaats maar heb besloten om u te antwoorden.Ik vind u wat te voorbarig .



plaatjes verkopen is niet meer mogelijk , nieuwe strategie opzoeken ? ==== Hubert

Maar toch prettige feestdagen aan iedereen gewenst
Bericht 322 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

merci!
Bericht 323 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Hallo Disc-Store

Om het helemaal juist te schrijven:

Porte cartes de visite moet zijn

Porte-cartes de visite

Groetjes

Michèle

http://www.sniplechat.be
Bericht 324 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Hoi hoi,

Kan ik even de hulp inroepen van de e-Bay token? 😉

Habitant à Liège, je souhaiterais économiser les frais de port en venant chercher l'objet chez vous. Est-ce possible?
Dans le cas où cela est possible, je ferai un achat immediat et paierai lors de l'enlèvemant de l'objet.

'k Versta er wel iets van, maar niet alles.
Bericht 325 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

token = tolken X-(
Bericht 326 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Ik woon in Luik, en ik wens verzendingskosten uit te sparen mits het voorwerp bij u af te halen. Is dit mogelijk ?
Indien ja, zal ik een onmiddellijke aankoop doen en de betaling bij ophaling uitvoeren.

Mvg
Michèle
http://www.sniplechat.be
Bericht 327 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Mercikes!

Als er nog iemand een standbeeld moet verdienen, dan ben jij het! 😉

Groetjes...
Bericht 328 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

ja heb hier ook nog eentje om te vertalen nr het frans aub: het bedrag is betaald en het objectv is ontvangen is het mogelijk om het geschil te sluiten aub?

alvast bedankt aan de tolkskes 😉
Bericht 329 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

"Le paiement est effectué et l'objet est reçu: est-il possible de fermer le différent s'il vous plait?" :-)

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 330 van 844
laatste antwoord