Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 13-09-2006 14:34
Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.
Het bericht is aangepast door: Arwyn
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 19:35
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 19:35
Het is: Neem een kijkje in ....
niet :
Geef een kijkje...
:-)
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 19:37
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 19:40
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 19:43
Het werkwoord "payer" is transitief (d.w.z. dat hij een lijdend of medelijdend voorwerp heeft)
Zonder lijdend voorwerp, blijft het vervoegd werkwoord (payer) onveranderlijk, volgens de regel "een werkwoord vervoegd met het hulpwerkwoord "avoir", moet overeenstemmen met het lijdend voorwerp indien deze voor het vervoegd werkwoord geplaatst is; indien niet, blijft hij onveranderlijk"
In ons geval is "vous" medelijdend voorwerp, en niet lijdend voorwerp, dus... geen overeenstemming, dus onveranderlijk.
Moeilijk voor mij om deze Franse regels te vertalen, maar ik hoop dat het verstaanbaar is !
En nu ga ik verder mijn groentenbeschrijving op mijn site in het Nederlands vertalen en afwerken (staan al in het Frans, maar nog niet in het Nederlands.
A propos: wie een groentetuin heeft, kan best BIO ZADEN tegen lichte prijzen bij mij vinden, en OOK GROENTEN UIT OMA'S TIJD... (een beetje reclame mag toch ook ?)
Groetjes
Michèle
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 19:47
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 20:56
LOL.
En behalve Zowie (die het al wist) heeft iedereen weer wat bijgeleerd.
O ja, en behalve ik, want ik snap er niet veel van :^O
Veritas odium parit
Veritas odium parit
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 23:21
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 02-02-2007 23:23
Vertaaldraadje: Frans
- Als nieuw markeren
- Bladwijzer
- Abonneren
- Dempen
- Abonneren op RSS-feed
- Markeren
- Afdrukken
- Ongepaste inhoud melden
op 08-02-2007 20:46


