annuleren
Resultaten voor 
Zoek in plaats daarvan naar 
Bedoelde u: 

Vertaaldraadje: Frans

In dit draadje kunnen jullie elkaar helpen met vertalingen van en naar het FRANS.

Om dit draadje nuttig en bruikbaar te houden voor iedereen die een vertaling nodig heeft, zou ik jullie willen vragen om conversaties die niet rechtstreeks verband houden met een vertaling op een ander draadje te voeren. Anders zie ik mij genoodzaakt om dit draadje weer los te koppelen.

Het bericht is aangepast door: Arwyn
Bericht 1 van 844
laatste antwoord
843 ANTWOORDEN 843

Vertaaldraadje: Frans

Joris, dit zijn moeilijke opdrachten omdat wij het artikel niet zien of kennen en de vertaling toch behoorlijk correct moet zijn vermits deze in je aanbieding zal gebruikt worden.
De gevoelens en overdracht van sfeer liggen wat anders in verschillende talen maar ik heb mijn best gedaan rekening houdend met wat je wil gaan aanbieden.

Dit is een heel leuke veiling voor 22 douche gel hartjes
Elk hartje is gevuld met 30 ml douchegel
Heel leuk als Geschenkje, Weggevertje, beloning
Ook heel leuk om zelf te gebruiken!
Ze worden geleverd in een handige doos.
.Indien je vragen hebt, aarzel niet om me te contacteren
Kijk ook eens naar mijn ander veilingen, misschien zit er nog iets anders voor je tussen!
Verzendingskosten binnen België 3,70 euro
Ledaansteker is niet inbegrepen, die kun je afzonderlijk bij mij bestellen


Une enchère super-sympha pour 22 tubes de gel-douche en forme de cœur
Chaque cœur est rempli de 30 ml de gel-douche
Le cadeau idéal ,comme surprise ou récompense
Très chouette pour l’emploi personnel
Livrés dans un emballage pratique
N’hésitez pas de me contacter pour d’autres renseignements
Visitez également mes autres enchères

Frais d’envoi pour la Belgique : 3,70 euro
L’allumeur LED n’est pas compris dans le lot, mais peut-être commandé séparément .



Langzaam maar zeker misschien beteren
Bericht 91 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

http://cgi.benl.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=140036003001&ssPageName=ADME:L:LCA:BENL:31

Disk, ik heb hem eral opgezet, laat je me weten als er nog iets moet aangepast worden? YHX
Photobucket - Video and Image Hosting

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Is wat het is ook is wat het is?
Bericht 92 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

ja maar in het begin ;
Vous trouvez une traduction français au dessus

au dessus is bovenaan ?:|:O

ik stel hetvolgende voor ;

Vous trouverez le texte français à la fin de la page
(U vind de franse tekst op het einde van deze pagina):-x .



Langzaam maar zeker misschien beteren
Bericht 93 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Dag Joris:-), sympa is beter ;-) Omaboubou

Pluk de dag!

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 94 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

"Vous trouverez les explications en français plus bas" zou beter zijn (maar waarom: ze zullen toch wel verder lezen zeker!!) Omaboubou

Pluk de dag!

Photobucket

http://www.youtube.com/watch?v=sZE4KGB6Wt4

Bericht 95 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

't is weer zover..........

Wie wil dit voor me vertalen?

le paiment a pris du retard car je ne savais pas me déplacer,encore toutes mes excuses
You can do what you please
you don't need my advice
before you call me any dirty names
you better think twice


Nieuwsgierig?



Nemo me cohabitat inpuntem
Bericht 96 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

le paiment a pris du retard car je ne savais pas me déplacer,encore toutes mes excuses


de betaling heeft vertraging opgelopen
want ik kon me niet verplaatsen, nogmaals mijn excuses




Bericht 97 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Aha, been gebroken zeker? 😉

Bedankt sunnie.
You can do what you please
you don't need my advice
before you call me any dirty names
you better think twice


Nieuwsgierig?



Nemo me cohabitat inpuntem
Bericht 98 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Juste me rassurer si la livraison suit son cours, car selon votre dernier mail en reponse au mien, je devrais dejà recevoir l'objet. Mais il n'en est rien.
Les delais paraissent encore plus longs que prévus.
Faites moi signe car je dois me déplacer et la situation me complique mon programme.

wie zou dit willen vertalen, ik begrijp het meeste wel, maar niet alles. En aangezien ik met deze koper al maanden heen en weer aan het mailen ben wil ik het correct weten.
minimalistical

ik blijf nog even
Bericht 99 van 844
laatste antwoord

Vertaaldraadje: Frans

Juste me rassurer si la livraison suit son cours, car selon votre dernier mail en reponse au mien, je devrais dejà recevoir l'objet. Mais il n'en est rien.
Les delais paraissent encore plus longs que prévus.
Faites moi signe car je dois me déplacer et la situation me complique mon programme.


Alleen me even geruststellen dat de levering zijn normale gang van zaken aflegt, want volgens uw laatste mail, in antwoord op de mijne, zou ik het item al ontvangen moeten hebben.
Maar niets is minder waar.De levertijden lijken nog langer dan voorzien.Laat me iets weten want ik moet me verplaatsen (veronderstel naar het buitenland) en deze situatie maakt mijn programma wat ingewikkeld .



vinyl platen en nog van die dingen
Bericht 100 van 844
laatste antwoord